Сотрудникам нашего детского сада От шумной и любящей детворы Примите, пожалуйста, эту награду: Наши улыбки и цветы. Спасибо», — нежно говорим Мы воспитателям своим. Еще признаемся мы вам: Похожи вы на наших мам. Наши нянечки, спасибо, Вам за солнышко улыбок, За вниманье, за уют, За сердечный добрый труд.
Поздравления с Пасхой 2024
Картинки со стихами на 9 мая. Апрель 08, Алексей Морозов.
Красивые картинки со стихами на 8 марта. Август 17, Алексей Морозов.
Сборник «Глупая лошадь» снабжён подзаголовком «пересказы, подражания, переводы с английского». На самом деле это мистификация: перед нами сборник оригинальных стихов Левина, всегда мечтавшего переводить англоязычную поэзию, но, по собственному признанию, опоздавшего: «Пока я рос, Корней Чуковский, С. Маршак и Борис Заходер всё это уже перевели». В конце х годов стихи Левина печатались в «Литературной газете» с примечанием: «Переводы с английского настолько новые, что большую часть из них англичане ещё не успели сочинить на своём языке». В ходе этой игры в чужую культурную традицию в русских детских стихах появляется новое измерение комизма — ирония лимериков и парадоксальный юмор: в торжественно озаглавленном стихотворении «Как профессор Джон Дул беседовал с профессором Клодом Булем, когда тот время от времени показывался на поверхности речки Уз» тонущий ведёт светскую беседу с коллегой на берегу, а эпическая сага о Джонатане Билле, который «убил медведя в Чёрном Бору», «учил петь по нотам козу» и совершил ещё ряд банальных и удивительных деяний, служит только предисловием к сообщению, что этот самый Джонатан Билл очень любил компот.